|
Koreai, kínai (mandarin és kantoni) valamint angol fordítási és tolmácsolási megbízásokat vállalok.
Jelentősebb munkáim
Tolmácsolás:
- felső szintű diplomáciai tolmácsolás - hivatalos látogatások (polgármesteri, nagyköveti) tolmácsolása - üzletember-találkozók - üzleti szemináriumok, előadások - hivatalos inspekciók - kirendelt tolmácsolás - közjegyző - műszaki
Fordítás:
* műszaki katalógusok fordítása * üzleti levelezés * üzleti szerződések, részvénytársaság alapító okiratának koreai, kínai fordítása * hivatalos iratok fordítása * műszaki kézikönyvek fordítása koreaiból * filmfeliratozás * szoftverlokalizáció
Jelentősebb ügyfeleim
Díjszabás
Az alábbiak a listaáraim; nagy mennyiségű munka és hosszú távú megbízás esetén egyedi árat dolgozunk ki.
|
Fordítás
|
koreai
|
kínai
|
|
magyarról
|
9 Ft / leütés
|
8 Ft / leütés
|
|
magyarra
|
10 Ft / koreai szótag
|
9 Ft / kínai írásjegy
|
Megjegyzés: a fordítás ára a forrásanyag terjedelméből számítandó.
Tolmácsolás Koreai - magyar: 9500 Ft / óra Kínai (kantoni, mandarin) - magyar: 7000 Ft / óra
Minden ár + ÁFA értendő.
Jelentősebb munkáim -- részletezve
Tolmácsolás Sólyom László köztársasági elnök és Hiller István kulturális miniszter számára Park Geun-hye koreai elnöki különmegbízott magyarországi tárgyalásai során

Üzletember-találkozók, üzleti tárgyalások
Egy üzletember-találkozó során rövid időre találkoznak a lehetséges üzleti partnerek. A sikeres bemutatkozó találkozó nagyban múlik a tolmács rátermettségén. Koreai és kínai üzletember-találkozón ügyfelem volt többek között a KOTRA, az ITD Hungary, az EC21 és a Budapesti Vállalkozásfejlesztési Közalapítvány.
 Az European Union Chamber of Commerce in Korea (EUCCK) budapesti üzletember-találkozóján
Előadás, tréning
Magyarország és a Koreai Köztársaság diplomáciai kapcsolatfelvételének 20. évfordulója alkalmából tartott díszelőadáson koreai nyelvű műsorvezetés, és Hiller István kultúrális miniszter köszöntőjének tolmácsolása.
Természetgyógyászati előadás koreai tolmácsolása a Magyar Franchise Intézet számára
Koreai tolmácsolás a Hankook Tire 3 napos, céges tréningjén.
Hivatalos inspekciók
A magyar export engedélyezése érdekében bizonyos iparágakban az illetékes koreai szervek több napos, alapos átvizsgálásokat tartanak az irodai egyeztetéstől a munkafolyamat szemlézésén keresztül a dokumentáció elemzéséig; a feladatom az eljárás teljes folyamatának koreai tolmácsolása. A Földművelésügyi és Vidékfejlesztési Minisztérium felkérésére számos alkalommal tolmácsoltam sertés- és baromfi vágóhidak inspekcióján valamint dolgoztam egy nemzetközi gyógyszergyár magyar üzemének bevizsgálásán is.
Kirendelt tolmácsolás
Hatósági kihallgatásokon, eljárásokon kínai és koreai tolmácsolás. Visszatérő ügyfeleim közé tartozik számos rendőrkapitányság és VPOP parancsnokság, az Országos Munkavédelmi és Munkaügyi Főfelügyelőség és a Bevándorlási és Állampolgársági Hivatal több irodája. Bírósági szakban tucatnyi bíróság kért már fel közreműködésre.
Közjegyzőktől hitelfelvétel, ingatlanvásárlás, tartózkodási engedély kérvényezése kapcsán szoktam megbízást kapni koreai tolmácsolásra.
Műszaki tolmácsolás
Gyakran megesik, hogy a tényleges műszaki munkát végző koreai, kínai mérnökök angol tudása nem megfelelő, és szakmai témákat is tolmáccsal kell megbeszélni. Dolgoztam már többek között automata parkolóház telepítésének és betanításának teljes folyamatán, építőipari technológia bemutatásán, orvosi képalkotó berendezés beüzemelése. Minden ilyen feladatnál kiemelt fontosságú az egyes témák szaknyelvének előzetes megismerése.
Üzleti levelezési szolgáltatásom igazodik a megbízó igényeihez akár úgy, hogy az általa megírott levél és a válasz fordítását kéri, akár úgy, hogy csak a feladatot adják meg, és a megfogalmazásban szabad kezet adnak. Mindkét esetben támaszkodhatnak üzleti tapasztalataimra.
Az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda (OFFI) számára 2004 óta készítem a hiteles koreai-magyar fordításokat (anyakönyvi kivonat, erkölcsi bizonyítvány, rendőrségi, bírósági határozat, stb.)
Izgalmas feladat filmfeliratok és szinkronszövegek fordítását végezni. Az utóbbi években az alábbi kantoni és koreai nyelvű filmekre kaptam megbízást: A szem, Szigorúan piszkos ügyek DVD extrái, Tavasz, Nyár, Ősz, Tél... és Tavasz DVD extrái, Harcosok szövetsége szinkronszöveg, Wonderful Days filmszöveg és DVD extrák.
Szoftverlokalizáció: többek között Graphisoft építészeti tervezőprogram, Hilti horgonyméretező szoftver, és egy személyzeti értékelő szoftver koreai fordítását végeztem.
|